Oroszul jól értő olvasónk fordítása helyreteszi az Orbán-állami média ferdítését, mely során arra sem ügyeltek, hogy a szövegkörnyezetet és a politikai helyzetet tekintve ne legyen kínosan átlátszó.
Az alábbiakban közöljük a magyar fordítást és ínyencek kedvéért az eredeti szöveget is.
Putyin: Európa elmozdult a konzervatívabb értékek felé
Más értelmezést nyernek az úgynevezett konzervatív értékek amelyekről én már sokszor beszéltem. Orbán Viktor győzelme Magyarországon, a még erőteljesebben radikális (ez a pontos fordítása a - более крайных -orosz kifejezésnek) erők sikere a legutóbbi Magyarországi választásokon, Marine Le Pen sikere Franciaországban, ő harmadik helyen végzett a helyi választásokon. Csakúgy mint más országokban ezen tendenciák erősődése - mondta Putyin a csütörtöki online TV-interjúban. Az orosz államfő szerint ezen tendenciák a szuverenitás iránti igény megerősödése felé mutatnak, és ennek lényege, hogy némely kérdések, melyek életbevágóan fontosak ezen országoknak, sokkal effektívebben megoldhatók, mint Brüsszel szintjén.
Путин: Европа движется в сторону более консервативных ценностей
"Другое звучание принимают так называемые консервативные ценности, о которых я тоже неоднократно говорил. И победа Виктора Орбана в Венгрии, успех более крайних сил на выборах последних в Венгрии, успех Марин Ле Пен во Франции - она получила третью позицию на муниципальных выборах. Нарастание вот этих тенденций в других странах", - сказал Путин в ходе "прямой линии" в четверг.По мнению главы государства, это связано со стремлением к укреплению суверенитета и с пониманием того, что "на национальном уровне некоторые вопросы, жизненно важные для этих стран, можно решать более эффективно, чем на уровне Брюсселя".
Rasmussen, mint miniszterelnök a bekábelezett "lehallgató-kém"
Putyin Stier Gábornak (Magyar Nemzet) minap adott válaszában vádolja a NATO főtitkárát. A katonai szervezet a Reuters megkeresésére elutasította a vádakat. Az MTI ezzel a témakörrel sem foglalkozott.
S.G. "Lehetséges-e dialógus Európa és Oroszország között, és nem zavarhatja-e meg ezen dialógust az USA?"
V.P. Ami Európa és a köztünk lévő viszonyt illeti - ennek kulcskérdése a bizalom. A NATO jelenlegi főtitkárja Rasmussen, korábban Dánia miniszterelnöke volt. Egyik találkozónkra rejtett mikrofont "vett fel" (az öltözéke alá), felvette a velem történt magánbeszélgetés szövegét, majd a sajtóban publikálta. Ilyenkor legalább szólna előre. Milyen bizalom lehetséges ilyen incidens után? Sokkal átláthatóbb viszonyra van szükség.
Oroszul a következőképpen hangzott:
Возможен ли диалог России с Европой и не помешают ли ему США? (Габор Штир, включение из Берлина)
В.П.: Что касается наших отношений с Европой - ключевой вопрос заключается в доверии. Генеральный секретарь НАТО Расмуссен когда-то был премьером Дании. На одной из встреч, когда он еще был премьером, он тайно взял с собой диктофон, записал мою речь и потом опубликовал все это в прессе. Надо же было хотя бы предупредить. Какое доверие может быть после таких инцидентов? Отношения должны быть более прозрачными.
Udo Winter
Düsseldorf
Frissítés: Olvasónk újabb levele a nyelvi félreérthetőség kapcsán
Kedves Magyar Barátaim!
Régi olvasója vagyok a Kuruc Honlapnak, valamikor évekkel ezelőtt Magyarországra vitt a jósorsom, nagyon megszerettem e szép országot és barátságos vendégszerető, igazságvágyó népét, megtanultam a nyelvét. Engedjétek meg, hogy a Vladimir Putyinnal készült interjúban a "успех более крайних сил" szavak értelmezéséhez az alábbi kiegészítést fűzzem.
Az idegen szavak internet-értelmezőjében a "radikális" kifejezésre az "alapos, gyökeres, mélyreható, szélsőséges" jelzőkre történő utalások közül az orosz eredeti kifejezéshez, - illetve mivel oroszul jóformán anyanyelvi szinten beszélek, és a nevezett interjút élőben követtem a neten -, csakis a szélsőséges jelzőt találtam megfelelőnek, illetve ezt fordítottam vissza radikálisra, mert tudom, hogy Magyarországon a "szélsőséges" kifejezés kirekesztő célzattal haszálatos. Vladimir Putyin sem a pejoratív kifejezést használta, az oroszban egy szónak nagyon sok jelentése lehet. A magyar nyelv gyönyörű, én is örömmel használom ha tehetem, sajnos ma már egyre ritkábban.
Remélem e levelemmel sikerült eloszlatnom az értelmezés zavarát, és a magyar fiataloknak sikeres radikális és nem szélsőséges jövendőt kívánva maradok tisztelettel
Udo Winter
Düsseldorf
radikális ---szélsőséges, alapos, gyökeres, mélyreható;
Eredete: latin