Tévedésből a német himnusz hitleri változata volt olvasható a svájci televízió teletext oldalán az osztrák-német labdarúgó Európa-bajnoki csoportmérkőzés előtt - kürtöli szét/hazudja a Magyarországi Talmudista Iroda. Persze tévesen, hiszen a Das Lied der Deutschen (Joseph Haydn szerzeménye) 1922-ben, a Weimari Köztársaság idején lett Németország Himnusza, ma azonban csak a harmadik szakasza képezi a hivatalos változatot. Az első szakasz (tehát Haydn) azért lett kvázi betiltva, mert a hitleri Németországban is merészeltek himnuszt énekelni (igaz, ők csak az első szakaszt fújták, utána következett a párt Horst-Wessel-Liedje), s szájuk tán összepiszkolta azt (lásd nálunk az Árpád-sávos műhisztériát), a második szakaszt pedig néhány aberrált nőellenes feminista szervezet tiltatta le. Az első szakaszt még 1952-ben kivonták forgalomból a megtört lelkű germánok, a most játszott harmadikat pedig '91-ben szentesítették kizárólagosan, a nőegylet hisztériája után.
A svájci televízió azzal kedveskedik a nézőknek, hogy minden mérkőzés előtt a himnusz alatt a teletexten olvasható a nemzeti dal szövege.
A németeknél azonban véletlenül a "Deutschland, Deutschland über alles" (Németország mindenek felett) volt olvasható az 1991 óta érvényben lévő változat, a "Einigkeit und Recht und Freiheit" ("az egység, jog és szabadság") helyett.
A svájci televízió közleményben kért bocsánatot a (nyilván holokauszttagadó és antiszemita) tévedésért. Azt írta, hogy a feliratozásért fiatal gyakornok felelnek, akik tévedésből a hibás szöveget töltötték le az internetről.
A Blick című napilap szerint a nagy zaj miatt sok svájci kocsmában a feliratot is kitették a képernyőre, hogy a szurkolók énekelhessék a szöveget, így hamar kiderült a tévedés. Bár attól még énekelhették a normálisabbak.
(Kuruc.info - MTI korrigálva)