Törölné az uniós fordítók szóhasználatából a nőkre és a férfiakra utaló szavakat az Európai Parlament. A testület decemberi iránymutatása szerint a tolmácsoknak "semleges" szavakat kell használniuk a plenáris üléseken.
Kiiktatnák a beszédből többek között a „mankind” (emberiség) szót. Helyette a „humanity” lenne a használatos, ami szintén azt jelenti, de nem utal a nemiségre.
Kerülnék a tűzoltó „fireman” változatát is, helyette a „firefighter”-t várják el, ami inkább tűzzel harcolót jelent.
De a „stewardess” kifejezést is, amiért az a nőnemre utal. Helyette a „flight attendant” (utaskísérő) lenne a kívánatos.
Svédországban még szigorúbban veszik a szóhasználatot. Aki ugyanis betegségnek nevezi a transzszexualitást, vagy csak azt sugallja, akár börtönbe is kerülhet. Január 1-jétől ezeket az eseteket is olyan szigorúan szankcionálják, mint ha valakit a bőrszíne vagy a vallása miatt támadnának.
(M1 nyomán)