A Betlehemtől délkeletre levő Bét Száhúr palesztin városka határában, a Pásztorok mezején több mint két évezreddel ezelőtt jelent meg az Úr angyala az éjszakában virrasztó, nyájukra vigyázó pásztoroknak, és jelentette nekik, hogy Dávid városában, Betlehemben megszületett a Megváltó. A Pásztorok mezején hajdani korok szent hajlékainak romjain a római katolikusok 1954-ben, míg a görög ortodoxok 1974-ben építették föl a legújabb templomukat. Az Antonio Barluzzi, ferences rendi építőművész alkotta Pásztorok angyalkápolnájának három oltárát Wyrona Muscaster (Noni) képei díszítik.
![]() |
Bét Száhúr palesztinai városka a betlehemi Születés-templomtól mintegy másfél kilométerre délkeletre, a Szentföld manapság Ciszjordániának is nevezett tájegységén, a Palesztin Nemzeti Hatóság területén van. A közel 14 ezer lelket számláló település az egyik legrégibb közel-keleti keresztény közösség. De mivel kissé távolabbra esik a Jeruzsálem – Betlehem - Hebron ősi országúttól, a középkortól egészen napjainkig ide kevesebb zarándok jut el, mint például a jeruzsálemi Szentsír-bazilikába, a betlehemi Születés-templomba, vagy a názáreti Angyali üdvözlet templomba.
Betlehemből, Jézus születési helyéről kiindulva a mostaninál békésebb időkben akár gyalog is neki lehetett vágni az ősi, télen-nyáron olajfáktól zöldellő bibliai tájnak, hogy aztán jó egyórás kényelmes bandukolás után az ember megérkezzen arra a helyre, ahol a magyar nép karácsonyi dalaiban is megénekelt történet végbement: az Úr angyala szent karácsony éjjelén megjelent a szabad ég alatt tanyázó, nyájaikat vigyázó pásztoroknak. Az éjszaka sötétségéből hirtelen kiváló, ragyogó fényességben alászálló angyal először megnyugtatta az igen megrémült egyszerű falusi embereket: „Ne féljetek! Mert nagy örömet adok tudtul nektek, majd az egész népnek. Ma megszületett a Megváltótok, Krisztus, az Úr, Dávid városában” – olvashatjuk Szent Lukács evangéliumában.
![]() „Ne féljetek! Mert nagy örömet adok tudtul nektek” (Wynona Mulcaster freskója) |
Az Újszövetségben említett Dávid városa nem más, mint a Pásztorok mezejéhez közeli júdeai Betlehem. Legendákat regél ez a Betlehem környéki táj, ahol az Úr angyala megjelent a pásztoroknak. Jóval korábban ugyancsak itt, ezeken a mezőkön legeltette családja nyáját a később uralkodóvá fölkent gyermek, Dávid, a zsoltárköltő király. De az időben visszamenve, még korábban szintén ide, a Pásztorok mezejére járt az aratók után kalászokat szedegetni a Moáb földjéről Betlehembe érkezett gyönyörűséges Ruth, akire itt vetett szemet Boáz, a módos betlehemi gazda. Hákel Ruth (حقل روت), azaz, Ruth mezeje, így nevezik arabul a környékbeli palesztinok ősidők óta a Pásztorok mezejének közvetlen szomszédságában elterülő rétet.
Mielőtt a Bét Száhúr határában levő Pásztorok mezejére látogatnánk, röviden említést teszünk a városkában élő különböző keresztény felekezetekről, miközben az itt kisebbségben levő muszlimokról sem feledkezünk meg. A Fatimai Szűzanyáról elnevezett római katolikus templom közelében találjuk a görög ortodox keresztény templomot. A görög ortodox keresztények a mintegy 14 ezres városkában nyolcezren vannak. A görög katolikus közösség itt viszonylag kevés lelket számlál, akárcsak a lutheránus evangélikusok vallásfelekezete. Bét Száhúr lakosságának csak húsz százaléka muszlim, s az iszlám vallást követők a településen a több mint fél évezreddel ezelőtt épített Omár el-Hattáb mecsetben imádkoznak. A városka muszlim és keresztény palesztin lakossága példás békességben él egymás mellett.
![]() Félhold és kereszt Bét Száhúrban |
Bét Száhúr (بيت ساحور ) palesztin városka neve arameus, héber és arab összetételekben azt jelenti, hogy „A virrasztók háza”, vagy „A holdudvar háza”. Mai arab nyelven a Bét Száhúr településnév második tagjának „h” hangja az idők folyamán átváltozott a keményebb „h” (ح) hanggá, de ez semmit nem változtat azon a tényen, hogy eredetileg a magyar „h” betűnek is megfelelő „száhir”-nak (ساهر ), többes számban „száhirún”-nak (ساهرون) mondták, amelynek jelentése: „virrasztók”. Bét Száhirún ( بيت ساهرون = A virrasztók háza. De mivel az arab „bét” (بيت ) szó eredetileg nemcsak „házat”, hanem a többi között „sátrat” is jelent, így a Bét Száhúr, vagy Száhirún azt jelenti, hogy „A virrasztók sátra”, s ezen utóbbi változat nagyon is megegyezik a Jézus születésével kapcsolatban emlegetett pásztorok történetével. Ám van egy másik magyarázat is, amely szerint a kisváros nevében az arab „száhúr” (ساهور - „holdudvar”) szó jelenik meg, s így Bét Száhúr nevének jelentése magyarul: „A holdudvar háza”. Igen, a mai palesztinai arab kisváros neve is bizonyíték arra, hogy ezen a tájon ment végbe a karácsonyi vigília, azaz, éjszakai virrasztás, mert a pásztorok azokban a bibliás időkben nemcsak nappal, hanem éjnek idején is őrizték a jószágot, de egyben a Megváltó világra jöttét bejelentő jó hírre is várakoztak.
![]() „Dicsőítették és magasztalták az Istent” (Wynona Mulcaster freskója) |
Az Ószövetségben, majd az azt követő, úgynevezett posztbiblikus vallási irodalomban több helyütt is olvashatjuk az újszövetségi eseményeket megelőző, de a krisztusi üdvtörténethez köthető Migdál-Éder (מגדל-עדר – A nyáj őrtornya) földrajzi helymeghatározást. A Pásztorok mezejének történetével, pontosabban, Jézus Krisztus születésével foglalkozva erről a Migdál-Éderről, azaz, „A nyáj őrtornyáról” mindenképpen említést kell tennünk, hiszen ez a földrajzi fogalom egyik előképe a Megváltó eljövetelének. Onkelosz, aki arameus nyelvre fordította Mózes öt könyvét, a Genezisben a Migdál-Éder helynévhez magyarázó megjegyzésként hozzáírja: „Migdál-Éder az a hely, ahol az idők végén megjelenik majd a Messiás”. Tehát éppen itt, a Bét Száhúr melletti Pásztorok mezején, vagy ha úgy tetszik, Migdál-Éderben jelent meg szent karácsony éjjelén az Úr angyala, s a mennyei seregek sokaságának Istent dicsőítő éneke után erről a helyről keltek útra a pásztorok a közeli Betlehembe, ahol rátaláltak a Szent Családra és hódoltak a megszületett kisdednek.
![]() „...és megtalálták Máriát, Józsefet és a jászolban fekvő gyermeket” (Wynona Mulcaster freskója) |
A Kr. u. IV. századtól kezdve már vannak olyan írásos emlékek, amelyek a Teremtés könyvében is említett Migdál-Édert egyértelműen azonosítják azzal a mezővel, ahol az Úr angyala megjelent a pásztoroknak. A későbbi hagyomány szerint már Jákob is itt legeltette a nyáját, s ő maga építette ide a Migdál-Édert, azaz, A nyáj őrtornyát. Caesareai Euszebiosz (Kr. u. 265-339), a Szentföldön élt püspök, író és történetíró a Bibliában előforduló helységneveket katalogizáló Onomasztikon című művében írja, hogy Migdál-Éder mintegy ezer lépésre van Betlehemtől, s ezen a helyen értesültek Krisztus születéséről a pásztorok. Szent Jeromos egyházatya, aki Kr. u. 386-tól egészen a Kr. u. 419-ben bekövetkezett haláláig élt Betlehemben, ahol a többi között héberből lefordította latinra az Ószövetséget, amely fordítást Vulgata néven máig használ az egyház. Szent Jeromos hosszú ideig tanulmányozta, jól ismerte a Szentföldet, s ezért figyelemre méltó az egyházatyának a Caesareai Euszebiosz véleményével megegyező állítása, miszerint Migdál-Éder az a hely, ahol Ráhel halála után Jákob egy ideig legeltette a nyáját. Arculf, Périgueux püspöke Kr. u. 670 körül zarándokolt el a Szentföldre, ahol Jeruzsálemben kilenc hónapot időzött, majd hazatérése után, Kr. u. 680 körül megjelent a Szentföld című útleírása, amelyben a többi között az olvasható, hogy a Migdál-Édernek nevezett helyen látott egy templomot. A Jeruzsálemi Naptárban a Kr. u. VII-VIII. században az olvasható, hogy Betlehemtől keletre a Poemenium nevű kolostor, azon a helyen áll, ahol az angyal megjelent a pásztoroknak karácsony éjjelén. Az orosz Dániel apát Kr. u. 1106-1107-ben zarándokolt el a Szentföldre, s a Pásztorok mezejét Agia Pastoresnek (szent legelő) nevezi.
![]() A bizánci korszak emlékei |
Petrus Diaconus (Péter diakónus) 1137-ben „Ad Pastore-templomnak” hívja az itt talált építményt, amely egy barlangból és oltárból állt. Péter diakónus, Monte cassinói könyvtáros 1137-ben egyetlen könyvbe szerkesztette a korábbi szentföldi zarándokok leírásait. A kötetben ez olvasható: „Ott, ahol a Pásztorok temploma áll, van egy fallal körülvett kert. Van ott egy barlang is, amelynek belsejében pontosan azon a helyen áll az oltár, ahol az angyal megjelent az éjszakában a nyájaik fölött őrködő pásztoroknak és hírül adta nekik Krisztus megszületését”. A Petrus Diaconus által 1137-ben kiadott, fentebb idézett leírás természetesen jóval korábbi századokból származik, s a Szentföld földrajzával és szent helyeinek történetével foglalkozó modern kori szakértők Aetheria zarándoknőnek tulajdonítják. Aetheriát egyébként mondják és írják még Egeriának, Etheriának és Sylviának is.
De végül is ki ez a Kr. u. IV. század végén a Szentföldön, Egyiptomban, Transzjordániában és Mezopotámiában járt, s ottani élményeit papírra vetett, Aetheria nevű zarándoknő? Aetheria emléke előtt egy-két mondattal külön is tisztelegnünk kell. Aetheria halhatatlansága azzal kezdődött, hogy Arezzo itáliai város egyik kolostorában, a Codex Aretinus nevű gyűjteményben, 1884-ben előkerült egy latin nyelvű útleírást tartalmazó kézirat. A szöveg szerint a beszámolót egy nemes úrhölgy írta a „nővérének”, valószínűleg az apátnőjének a több évig tartó zarándokútjáról. A kéziratot átvizsgált tudósok a leírást Aetheriának, a valószínűsíthetően I.Theódoziusz, a Kr. u. IV. század végén uralkodott császár rokonának tulajdonították. Aetheria, vagy másképpen Egeria az említett időben bejárta a Szentföldet, leírta a szent helyek korabeli állapotát és részletes tudósítást közölt az akkori jeruzsálemi egyház liturgiájáról. Aetheria a Szentföldön kívül fölkereste többi között a Sínai sivatagban álló Dzsebel Múszát (جبل موسى - Mózes hegye), ahol Mózes átvette Istentől a kőtáblákat. Járt a Jordán folyó keleti partján magasodó Nébó-hegyen (Dzsebel Níbú – جبل نيبو), ahonnan Mózes megpillanthatta az Ígéret földjét, ám oda ő már nem mehetett be. Aetheria, mielőtt végleg visszatért volna kiindulóhelyére, Konstantinápolyba (a mai Isztambul), ellátogatott még Mezopotámiába is. A későbbi századok folyamán valamilyen úton-módon Konstantinápolyból elkerült Arezzo városába Atheria zarándoknő Peregrinatio ad loca sacra (Zarándoklat a szent helyekre) című latin nyelvű kézirata. Aetheria zarándokbeszámolója nyomtatásban 1908-ban Heidelbergben latinul, 1909-ben angolul, végül 1958-ben Karl Vretska osztrák klasszika-filológus fordításában (Die Pilgerreise der Aetheria) németül jelent meg a Bécs melletti Klosterneuburgban.
![]() Templom a Nébó-hegy csúcsán |
A görög Phocas Kr. u. 1177-ben járt a Pásztorok mezején és egy kolostorról tesz említést. Az európai keresztes lovagok szentföldi jelenlétének megszűnése után nem nagyon látogattak, látogathattak el a keresztény zarándokok a Pásztorok mezejére. A XVI. század két híres magyar zarándoka, Pécsváradi Gábor obszerváns ferences szerzetes 1516-ban, míg Huszti György, a török fogságból szabadult hazánkfia 1540-ben járt a Szentföldön. Mindketten papírra vetették a szentföldi élményeiket. Pécsváradi még részletes leírással is szolgál a különböző szent helyekről, ám a Bét Száhúr melletti Pásztorok mezejét egyikük sem kereste föl.
A keresztesek szentföldi korszaka után elhagyottá és romossá vált a Pásztorok mezeje, s az Európából egyre gyérebben érkező keresztény zarándokok ekkortól inkább egy másik, a helybeli palesztinok nyelvén Dír er-Ruá'á-nak (دير الرعاة - Pásztorok kolostora) nevezett helyet látogattak. A zarándokok és a keleti keresztények 1859, az Oszmán-Török Birodalom közel-keleti „puhulásának” kezdete után pedig az arabul Szijárát el-Gánám-nak (صيارة الغنم - juhakol, karám) nevű helyet részesítették előnyben, s úgy tekintették, mint azt a helyet, ahol az evangéliumi események megtörténtek. Ezen a területen a ferencesek felügyelete alatt Carlo Guarmani 1859-ben részleges ásatást végzett, majd 1951 -1952-ben a ferences régész, Virgilio Corbo atya jóval alaposabban átkutatta a terepet. Corbo atya megállapította, hogy a Kr. u. IV-V. században itt épült templomot a VI. században megnagyobbították, s az átépítés során a templom apszisához a Nagy Konstantin-féle betlehemi Születés-templom köveit is fölhasználták.
![]() A Pásztorok angyalkápolnája |
Az ősi templomromok közelében 1953-ban Antonio Barluzzi ferences szerzetes, több híres szentföldi templom építője, Mussolini híve és barátja belefogott a Gloria in Excelsis Deo (Dicsőség a magasságban Istennek), vagy másik nevén a Sanctorum Angelorum ad Pastores (Pásztorok angyalkápolnája) római katolikus kápolna építésébe. A kanadai katolikusok adományaiból 1954-ben elkészült modern kápolna építészeti formájával az itteni beduin pásztorok sátrait utánozza. A beduin sátor alakú, oktogon alaprajzú Angyalkápolna kupolájának csúcsán levő fémkeresztet az esténként kivilágított és a messziről is látható betlehemi csillag koronázza. A kápolna bejárati kapuja fölött három harang, míg közvetlenül a szemöldökgerenda fölött az örömhírt bejelentő angyal bronzszobra terjeszti ki szárnyát a szentélybe belépők fölé.
![]() Az Angyalkápolna főhomlokzata |
Az építmény belsejébe kizárólag a kupola tetőablakain keresztül tör be a fény, amivel az építész a föld és az ég kapcsolatát kívánta érzékeltetni. A tetőablak körül, a mennyezeten körfelírás formában olvasható Szent Lukács evangéliumának a latin Vulgata szerinti híres verse: „Gloria in altissimis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis”. („Dicsőség a magasságban Istennek és a földön békesség a jóakaratú embereknek”!) A kápolna belsejében három kisebb oltár emlékeztet a környéken megtörtént eseményekre. 1. Az angyal ezen a helyen jelentette be a megrémült pásztoroknak Jézus megszületését, mondván: „Ne féljetek! Mert nagy örömet adok tudtul nektek és majd az egész népnek. Ma megszületett a Megváltótok, Krisztus, az Úr, Dávid városában.” 2. A pásztorok a hírre fölkerekedtek és elindultak a szomszédos Betlehembe: „ … és megtalálták Máriát, Józsefet és a jászolban fekvő gyermeket.” 3. A Betlehemből hazatért pásztorok: „Dicsőítették és magasztalták az Istent mindenért, amit csak hallottak és láttak, úgy, ahogyan tudtul adták nekik.”. A ferencesek Pásztorok angyalkápolnájának három oltárfreskóképét az 1915-ben, a kanadai Prince Albertban született, s jelenleg Mexikóban élő festőnő, Wynona Croft Mulcaster, művésznevén Noni alkotta.
A Pásztorok angyalkápolnája melletti területen láthatók még a Szent Ilona, Nagy Konstantin császár édesanyja által a Kr. u. IV. században építtetett, s fentebb már említett bizánci templom maradványai, a Kr. u. VI. században épült, majd a perzsák által a Kr. u. 614-ben lerombolt nagyobb méretű bazilika, a Kr. u. VII. században épült és a X. században lerombolt kisebb kolostor romjai. Ehhez a kolostorhoz tartozott egy pékműhely, borprés és keresztelőkút.
![]() Az örömhír Lukács evangéliumi változata |
A kápolna mögött van egy barlang is, amelynek bejárata fölött olvasható „Gloria in Excelsis Deo” (Dicsőség a magasságban Istennek!) bibliai vers kissé eltér Szent Lukács evangéliumának a Vulgata szerinti változatától, mert itt az „in altissimis” (a magasságban) helyett az „in excelsis” (a magasságban) latin kifejezés fogadja a zarándokokat. Ez utóbbi pedig nem más, mint a Szentháromságot dicsőítő, úgynevezett nagy doxológiának az ünnepi szentmiséből ismert címe, illetve kezdő szavai: „Gloria in Excelsis Deo”, amely ugyanazt jelenti, mint a fentebb idézett evangéliumi vers. A ferencesek Pásztorok mezején levő ősi barlangkápolna gyertyaláng által feketére kormozott mennyezete alatt az esztendő minden szakában, de főleg karácsony idején kisebb csoportok, vagy egyéni zarándokok szoktak imádkozni.
![]() A ferences barlangkápolna bejárata |
Bét Száhúr keleti peremén, a Hár-Homá nevű zsidó településtől déli irányban haladva előbb a római katolikus Pásztorok mezejét találjuk. Innen kissé délkeletre van a lutheránus evangélikus YMCA (Young Men's Christian Association – Fiatal Keresztények Szövetsége) tulajdonában levő Pásztorok mezeje, ahol ez a nemzetközi szervezet modern gyógyászati eszközökkel fölszerelt rehabilitációs központot működtet. A zöldellő fenyőligetben sziklabarlangok is vannak, amelyek a protestánsok hite szerint a Krisztus születése korában a pásztorok tartózkodási helyéül szolgáltak, s az angyal ezen a helyen jelentette be nekik, hogy megszületett a Megváltó. Délnek haladva átszeljük a városka Jeruzsálem nevű utcáját (Sári' el-Kudsz – شارع القدس ), és nemsokára elérkezünk a görög ortodox keresztények által eredetinek tartott Pásztorok mezejére.
![]() A protestáns Pásztorok mezeje |
A római katolikusok Pásztorok mezejétől elindulva, a bét száhúri Jeruzsálem utcát átszelve, kissé délnek tartunk és mintegy négyszáz méter gyaloglás után eljutunk el a görög ortodoxok Pásztorok mezejére, a rajta levő régi templom- és kolostorromokhoz, valamint az 1972-ben épült új templomhoz. A görög ortodoxok Pásztorok mezejét arabul Keníszát er-Ruá'á-nak (كنيسة الرعاة - Pásztorok temploma), vagy Dír er-Ruá'á (دير الرعاة - Pásztorok kolostorának) nevezik. Itt, a Vádi el-Dzsamalban ( وادي الجمل -Teve völgyében) az első keresztény építményt, a szent barlangot még a bizánci uralom kezdetén, a Kr. u. IV. század végén emelték. A Szentföldön később ez lett az egyik legrégibb keresztény emlékhely, amely sokáig átvészelte a történelem viharait. A Kr. u. IV. századtól kezdve templomként használt dongaboltozatos tetejű barlangba 21 lépcsőfokon lehet leereszkedni. Maga a dongaboltozatos tető egyébként később, a Kr. u. V. században készült. A görög ortodox barlangtemplomnak régi mozaiknyomokat és freskókat megőrző hármas apszisa van. A mozaikmezőn keresztábrázolást is lehet látni, amely díszítőelem valószínűleg a Kr. u. 427 előtti időszakból való. A Keníszát er-Ruá'á (Pásztorok temploma), pontosabban barlangja a görög ortodoxokat a Kr. u. IV. század végétől egészen 1955-ig szolgálta.
A Szentföld úgynevezett bizánci keresztény korszakában (Kr. u. 324-634), pontosabban a Kr. u. V. század elején a görög ortodoxok a barlangot megnagyobbították, altemplommá változtatták, és föléje egy kisebb kápolnát építettek. A Kr. u. VI. század elején már pompás bazilikát emeltek a barlangtemplom fölé. A 31 x 16 méter alapterületű, fehér márványból készült, korinthoszi oszlopokkal alátámasztott bazilika nyugati homlokzata előtt a híveket széles átrium fogadta. A Kr. u. 614-ben kelet felől beözönlő pogány perzsák a többi szentföldi keresztény templomhoz hasonlóan a Pásztorok mezején álló görög ortodox bazilikát is lerombolták.
![]() A görög ortodoxok új temploma |
A görögök tanultak a perzsák 614-es rombolásából, mert később az egész Pásztorok mezejét négy saroktoronnyal megerősített magas kőfallal vették körül. A Kr. u. VII. században újjáépített bazilika mellé már kolostort is emeltek. A középkori európai keresztény zarándokok írásos emlékezéseiből tudjuk, hogy a görög ortodoxok ekkoriban még az altemplom barlangjában eltemetett, a kis Jézust imádó pásztorok sírjait is mutogatták. A bazilikát a Kr. u. XI. században a térség új urai, a muszlim arabok is elpusztították. Ekkortól a görög ortodoxok majdnem egy évezredig csak a barlangtemplomot használhatták. A mostani, új templom és kolostor elkészülte előtt a görög ortodoxok ebben a barlangtemplomban ünnepelték éjfél után az epifániát, a karácsonyt, az angyali bejelentést.
Szerafim, a közeli Szent Száva (Már Szává) kolostor rendfőnöke 1972-ben a megmaradt barlangtemplom fölé egy új, impozáns görög ortodox templomot és kolostort építtetett, míg a IV-V. századi barlangtemplomot, illetve a felső templomot és kolostort restaurálták, konzerválták. Bét Száhúr keleti peremén, a Vádi el-Dzsámál völgyben görög ortodox szerzetesek őrzik és gondozzák azokat a több mint kétezer éves olajfákat, amelyek még tanúi voltak a Megváltó megszületését ünneplő hajdani pásztorok örömének.
Hering József - Kuruc.info