Olvasóink jelezték, hogy a “megkéselt” szegínromát (uzsorásbűnözőt) még csak véletlenül sem a torkán, az ütőerénél hasították fel.
Tessék jobban megnézni a képet (az MTI, többek között a zsIndex által is átvett és használt képe):
Van egy vágás az állán alul és egy a mellén, a kulccsont alatt, ami már (nem túl mély sérülések esetén) nem túl veszélyes zóna. Mind-mind biztonságos távolságban a nyaki ütőértől. Messze van mindez a füstös állításától, hogy ti. "B. Csaba elmondása szerint az ügyeletes orvos azt mondta neki: hajszál híján múlt az élete" (Hírszerző).
Tessék jobban megnézni a képet (az MTI, többek között a zsIndex által is átvett és használt képe):
Van egy vágás az állán alul és egy a mellén, a kulccsont alatt, ami már (nem túl mély sérülések esetén) nem túl veszélyes zóna. Mind-mind biztonságos távolságban a nyaki ütőértől. Messze van mindez a füstös állításától, hogy ti. "B. Csaba elmondása szerint az ügyeletes orvos azt mondta neki: hajszál híján múlt az élete" (Hírszerző).
Valóban hajszálon múlt, kedves Hírszerző? “KIcsit” túlzunk, nem? Olyat adunk az orvos szájába, amit garantáltan nem mondott: hiszen aránylag könnyű kötözésekkel kiengedték kormosékat az elsősegélyről.
Ezek után mondhatja azt bárki is, hogy gyilkolási szándékkal nézett be hozzájuk az állítólagos támadó? Ennyire béna lenne egy volt katonatiszt? Ugyanmár.
Ezek után mondhatja azt bárki is, hogy gyilkolási szándékkal nézett be hozzájuk az állítólagos támadó? Ennyire béna lenne egy volt katonatiszt? Ugyanmár.
(Apropó, a magyarban nincs olyan, hogy “hajszál híján múlt”. Van “hajszálon múlt [+főnév]” és “hajszál híján [+ige]”, kedves Hírszerző, ill. a cikket változtatás nélkül átvevő ATV.)