Ősszel jelenik meg Amanda Gorman verseskötete az Open Booksnál Versek címmel – írja a Könyvesmagazin nyomán a Mandiner. A könyvben többek között olvasható lesz a The Hill We Climb c. költemény, amelyet a szerző Joe Biden amerikai elnök beiktatásán szavalt el. A vers azért is különös, mert korábban több fordítónak kellett visszamondania a fordítást, csupán azért, mert nem feketék.

Korábban írtunk arról, hogy a szerző által sajátkezűleg kiválasztott holland fordítónak is vissza kellett adnia a műfordítást, de a katalán nyelvű verzió is hasonló módon bukott el.
Az Open Books kiadó a fenti dilemmához "kihívásként állt". Bizony. Ezért Bódis Krisztina író vezetésével a Van Helyed Alapítvány irodalmi műhelyének cigány fiataljaival készíti el a fordítást.
A kiadó kiemelte, hogy a fentivel fel kívánják hívni a figyelmet arra, hogy "a társadalmi szolidaritás és a boldogulás eléréséhez szükséges egyenlő esélyek megteremtése Magyarországon közös felelősségünk, amiben a művészeknek jelentős szerepe van". Mint mondták, a fordítási projektben az alkotás a "képessé tétel" eszköze.
Hozzátették, hogy "Az alkotás olyan tevékenység, amely erősíti az autonómia élményét, értéket teremt, egyúttal a kirekesztett társadalmi csoportok, valamint a különböző identitások emancipációját szolgálja.